فَـلَـمّـا وَصَـلَ عـقـیـقِ مـن . . .
دوشنبه, ۱۳ آبان ۱۳۹۲، ۰۷:۲۰ ب.ظ
فَـلَـمّا وَصَلَـها
قال (علیه السلام): مَا اسْمُ هذه الْاَرض؟
فقیل: کــــــربلاء
فقال(علیه السلام): اَللّهم اِنّی اَعوذُ بِکَ مِنَ الْکــَربِ وَ الْـبَـلاء
ثمّ قال هذا مَوضِعُ کــَرب و بلاء
اَنْــزِلــوا . . .
❉❉
در زیـر آفتـــاب مَبـر آن جمـ ــ ـال را
با کس معـامـلـه مَنَما آن جــلال را
【☂】
هِی دست می کشی به گــلـ ــ ــویـت برای چه؟
پاســخ نــداد کسی این ســــــوال را
【☂】
اصلا بـرو بـسوی یـَـمَـن ای عـقــیـــق من
زیر رکــاب حیــف مکن آن جمـ ــ ـال را
【☂】
این هفتـه قبلِ رفتـن خـود، کن کـفــن مـــرا
من بـی تــــــو طــی نمی کنــم این مـاه و ســال را
با کس معـامـلـه مَنَما آن جــلال را
【☂】
هِی دست می کشی به گــلـ ــ ــویـت برای چه؟
پاســخ نــداد کسی این ســــــوال را
【☂】
اصلا بـرو بـسوی یـَـمَـن ای عـقــیـــق من
زیر رکــاب حیــف مکن آن جمـ ــ ـال را
【☂】
این هفتـه قبلِ رفتـن خـود، کن کـفــن مـــرا
من بـی تــــــو طــی نمی کنــم این مـاه و ســال را
» خیلی به ترجمه اعتقاد ندارم، گاهی حق مطلب را اداء نمی کند!
شاید کارکرد شعری که گذاشتم ترجمه متنِ بالاست:)
اگر برای حصول معنا اصل متن کفایت نکرد می توانی در جستجوی گوگل بیابی سایت هایی که ترجمه اش کرده اند
۹۲/۰۸/۱۳
راه ما طی گشت و در این دشت مأوا می کنیم
بار در منزل رسید و خیمه بر پا می کنیم
این زمین، بازار و کالا، جان و ما سودا گریم
جان خود یک روزه با جانانه سودا می کنیم
در همین وادی به روی دست ما با تیر کین
شیر خواری جان دهد،ما هم تماشا می کینم
گر خیام آتش بگیرد کودکی گر گم شود
نعش او آخر به زیر خار پیدا می کنیم
+موافقم با ترجمه نکردن ... همه ی معنا و مفهوم و سوز بعضی نوشته ها توی همون چیزی هست که تو ترجمه نمیاد ، همون که فقط به دلت میشینه و اونجا معنی میشه ...